==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་བཞུགས་སོ༔
རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འདུད༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པོའི་སྲོག་གི་གོ༔ བར་ཆད་ལོག་འདྲེན་སྐྱོབ་པའི་རྫོང༔ སྙིགས་དུས་དམ་འགོང་གདུག་པ་ཅན༔ འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་ཟླ་མེད་པ༔ དྲག་པོ་འཆོལ་བའི་གསང་སྒྲུབ་བསྟན༔ ཏིང་འཛིན་འདིས་ཟབ་འཇིག་རྟེན་དུ༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས༔ ཐོག་མར་མི་ཕྱེད་དད་པ་ཡིས༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ ན་མོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལ༔ གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ གཟུང་འཛིན་བདུད་བགེགས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་རྒྱལ་མཆོག་བསྒྲུབས་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་ན༔ ལམ་མཆོག་བགྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་བཟླས་རྫོགས་གསུམ་ལས༔ ལྷ་བསྐྱེད་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་པར༔ གདོད་ནས་རང་བྱུང་རང་གསལ་གདབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་སྣང་ཆོས་རྣམས་ཀ་ནས་དག༔ རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འོད་གསལ་རང་སྣང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ མཁའ་ལ་ཉི་བཞིན་ཡེ་ནས་གདལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གདོད་མའི་གཤིས༔ མ་བཅོས་ཡེ་
ཤེས་ཐིག་ལེར་ཤར༔ རྒྱུ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྐྱེན་གྱིས་མི་འཇིག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཆོལ་བའི་ཆས་ཅན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ སྨུག་ནག་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་མདངས༔ ཁྲོ་གཏུམ་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་ཆོས་གོས་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུས་སྟེང་གདོན་འཇོམས༔ ཧཱུྃ་དགུ་རཾ་དགུའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་བགེགས་ལ་གཟིར༔ སྡིགས་མཛུབ་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་འགྱེད༔ སྟག་མོ་གྲུས་མའི་སྟེང་ན་འགྱིང༔ སྡེར་མོས་རྒྱལ་བསེན་སྙིང་ལ་གཟིར༔ སྤྱི་གཙུག་ཁྱུང་ཆེན་དམར་ནག་ལས༔ རིགས་ལྔའི་བྱ་ཁྱུང་གྲངས་མེད་སྤྲོ༔ གནས་གསུམ་རིགས་གསུམ་ཁྲོས་པའི་ལྷ༔ ལྟེ་གསང་དབྱིངས་ཕྱུག་མེ་དབལ་དང༔ དཔྲལ་མགྲིན་ལ་སོགས་སྐུ་ཡི་གནས༔ ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་གོ་ཆས་གཏམས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོས་གནམ་ས་གང༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་སྡིག་འཇ

【汉语翻译】
金刚橛秘密修法降伏诸恶。丹尼雍仲林巴。
金刚橛秘密修法降伏诸恶。丹尼雍仲林巴。
金刚橛秘密修法降伏诸恶 敬礼。
三根本尊圆满礼敬，瑜伽行者命之护，遣除障碍邪引之堡垒，末世违誓厉鬼具恶者，调伏之友无与伦比，示现暴怒降伏之秘密修法，此三摩地深奥于世间，未曾有亦不会有。萨玛雅。
如是，前行、正行、后行，首先以不退转之信心，皈依并发殊胜菩提心。那摩。
汇集十方三世诸佛之身，忿怒尊金刚橛，恭敬皈依作祈请，祈请直至菩提护佑我。为断除能取所取之魔障，修持饮血忿怒尊胜法，若发心度化一切众生，祈请加持步入殊胜道。正行生起、念诵、圆满三者中，本尊生起誓言智慧二无别，安住于原始自生自明中。吽 吽 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）二取诸法从本来清净，于自性大圆满之状态中。吽 吽 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）光明自显周遍一切，如空中之日般本然坦露。吽 吽 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）界智双运原始之自性，无为智慧明点中显现，非由因生自然成就，不为缘灭金刚之身，解脱边际智慧黑汝嘎，具足降伏之装束忿怒之王，紫黑色如劫末之火般燃烧，法性不变大乐之光彩，具足忿怒威猛九种舞姿，身着尸陀林装束法衣，九股金刚杵镇压上方邪魔，九个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）九个让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）的 匝匝 放射，天铁橛降伏魔障，期克印铁蝎九头扬，立于虎女尸体之上，爪抓魔众之心，顶髻大鹏红黑色，放射无量五部鹏鸟，三处三部忿怒之本尊，脐密处界自在母火鬘，额喉等处身之所，十忿怒尊及忿怒方便之盔甲充满，化身之忿怒尊充满天地，复化鹏蝎降

【英语翻译】
Vajrakila Secret Sadhana, Subduing All Evils. Tennyi Yungdrung Lingpa.
Vajrakila Secret Sadhana, Subduing All Evils. Tennyi Yungdrung Lingpa.
Vajrakila Secret Sadhana, Subduing All Evils, is present.
I prostrate to the complete Three Roots, the life-protector of yogis, the fortress that protects from obstacles and wrong guidance, the incomparable friend who subdues the evil ones of the degenerate age who break their vows, the secret sadhana of fierce and wrathful subjugation. This profound samadhi will not occur in the world, nor will it ever occur. Samaya.
Therefore, the preliminary, main part, and subsequent part, first with unwavering faith, take refuge and generate the supreme mind of enlightenment. Namo.
The embodiment of the Buddhas of all directions and times, Wrathful King Vajrakila, I respectfully take refuge and make supplications, please protect me until enlightenment. In order to cut off the demons and obstacles of grasping and clinging, having accomplished the supreme practice of the blood-drinking Wrathful King, if you generate the mind to liberate all beings, please bless me to walk the supreme path. Among the three, generation, recitation, and completion of the main part, the deity generation, inseparable from the samaya and wisdom, establish the primordial, self-born, self-illuminating state from the beginning. Hum Hum Hum. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) All dualistic phenomena are pure from the beginning, in the state of the Great Perfection of self-nature. Hum Hum Hum. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) The clear light, self-appearance pervades everywhere, naturally open like the sun in the sky. Hum Hum Hum. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) The primordial nature of the union of space and wisdom, unmade wisdom arises as a bindu, not created by causes, spontaneously accomplished, not destroyed by conditions, the vajra body, the all-liberating wisdom Heruka, the king of wrathful ones with subjugating attire, blazing dark purple like the fire at the end of an eon, the unchanging nature of reality, the splendor of great bliss, possessing the demeanor of nine wrathful and fierce dances, adorned with charnel ground ornaments, wearing Dharma robes, the nine-pointed vajra subdues the upper demons, the tsha tsha of nine Hums (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) and nine Rams (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram) radiate, the iron meteor kila torments the obstacles, the threatening mudra, the iron scorpion raises nine heads, standing on top of a tigress corpse, the claws tear at the hearts of the demons, from the red-black great garuda on the crown of the head, emanate countless garudas of the five families, the wrathful deities of the three families in the three places, the fire garland of the Lady of Space in the navel and secret place, the places of the body such as the forehead and throat, filled with the ten wrathful ones and the armor of wrathful means, the emanated wrathful ones fill the sky and earth, again emanate garuda and scorpion.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིག་རྟེན་གཡོ༔ མེ་རི་མེ་དཔུང་འུར་ཆེམ་ཀློང༔ འབར་བའི་གཟི་བརྗིད་བཟོད་པར་དཀའ༔ འཁོར་འདས་ཞིང་ཀུན་མངའ་མཛད་པའི༔ ཆེ་བཙན་
འགྲན་ཟླ་བྲལ་བར་གྱུར༔ བསྙེན་པ་འབྲུ་གཅིག་ཁོ་ན་བཟླ༔ བཟླས་པ་ཡང་གསང་འབྲུ་གཅིག་གིས༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་སྟེ་ལས་ལ་སྦྱར༔ བསྙེན་པས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་བསྐུལ༔ བསྒྲུབས་པས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བསྡུ༔ ལས་སྦྱོར་གང་འདོད་བདེ་ཁ་བསྒྱུར༔ ཀུན་ཀྱང་ཀ་དག་དགོངས་པའི་གདིང༔ རིག་རྩལ་མོས་གུས་ངར་དང་བཅས༔ རེ་དོགས་འཁུ་འཕྲིག་སྙེམས་ཐག་བཅད༔ ཅིར་ཡང་ཐོགས་མེད་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་འཇུག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདག་གི་བླ་མ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ད་ལྟ་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ན་བཞུགས༔ ཐུགས་རྗེས་བོད་ཁམས་འགྲོ་ལ་རྩེ་གཅིག་དགོངས༔ གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ བཀའ་དྲིན་དྲན་ནོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ ཉམ་ཐག་བདག་ནི་ཕ་ཡིས་མ་གཟིགས་སམ༔ སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་དགོས་པའི་དུས་བྱུང་ངོ་༔ ལས་ངན་བདག་འདྲ་ཐུགས་རྗེས་མི་བཟུང་ངམ༔ ཕྲིན་ལས་དབྲི་བཀོལ་དགོངས་པས་བཏང་སྙོམས་ན༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་ཐ་ཚིག་ཇི་ལྟར་འགྱུར༔ ཕ་གཅིག་འབོད་དོ་བུ་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས༔ ཉིད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མེད་པའི་གདུང་ཡུས་ཀྱིས༔ སྙིང་ནས་མཆི་མ་འཁྲུགས་བཞིན་གསོལ་འདེབས་ན༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་
བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཤུགས་སྐྱེད༔ འཁྲུལ་རྟོག་ཉོན་མོངས་དབྱིངས་སུ་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ལུས་ལ་བདེ་དྲོད་འབར་བའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ངག་ལ་བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་འཆར་བའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རང་སྣང་དབང་དུ་འདུ་བའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་སུམ་བསྒྲིལ་བཟླས་པ་ཡིས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་ཕྱོགས་བཅུ་དང༔ པདྨ་འོད་ནས་རྩ་བ་གསུམ༔ ཐམས་ཅད་གྲོ་ལོད་སྐུ་དང་སྔགས༔ ཕྱག་མཚན་རྣམ་པར་ཆར་ལྟར་བབས༔ སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ དབང་བཞིས་རྒྱུད་སྨིན་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེ་དངོས་གྲུབ་པར་མོས༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་བསྙེན་པ་འོ༔ རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་གསལ༔ ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་རང་ལུས་གང༔ བག་ཆགས་རྟོག་སྒྲིབ་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་འཁོར་འདས་ཁྱབ༔ མཆ

【汉语翻译】
依怙处所动摇，火山火雨轰鸣作响，燃烧的光辉难以忍受，掌管轮涅一切刹土，伟大威猛无与伦比。修持仅念诵一个字，念诵也是极密一个字，修持并作事业之运用。修持策动上师之加持，修成共不共之成就，随欲转变事业之顺逆。一切皆是本来清净之见地，以觉性技巧虔诚与精进，断除希冀疑虑欺诳骄慢，以无所挂碍之苦行，趣入此甚深之瑜伽。吽 吽 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）我的上师降伏魔敌之暴怒尊，如今安住罗刹莲花光刹土，以大悲一心关注藏地众生，调伏难调之事业永不间断，铭记您的恩德莲花生大师。可怜的我您是否视而不见？无依无靠的我正值需要之时，业力深重的我您难道不以慈悲摄受？若以事业繁多无暇顾及而舍弃，誓言承诺又将如何改变？呼唤唯一的父亲，请以慈爱垂念我！以您之外别无救怙之悲切，从内心泪如泉涌而祈请，祈请当下立刻赐予加持！身语意上降下金刚大加持，迅速生起大悲之力量，愿将错觉分别念寂灭于法界，增长寿命权势智慧觉性技巧。请加持身生暖乐之火，请加持语成真实之语，请加持心生证悟之觉受，请加持自现能自主，请加持他现能降伏，请加持成就共不共之悉地。如是念诵三昧耶，以策动本誓，十方与莲花光刹土，一切三根本，所有饮血尊之身与咒，手印如雨般降下，融入三门清净诸障，以四灌成熟相续成智慧身，信解为饮血尊获得大成就，上师之加持即是修持啊！自生饮血大尊之，心间日上明现红吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放出光芒充满自身，焚烧清净习气分别之障，外器内情轮涅遍布，

【英语翻译】
The support trembles, volcanic fire and rain roar loudly, the burning splendor is unbearable, possessing all realms of samsara and nirvana, great and powerful, unparalleled. Practice by reciting only one syllable, recitation is also the secret one syllable, practice and apply it to activities. Practice motivates the blessings of the guru, accomplishment gathers supreme and common siddhis, transform any desired activity into ease. Everything is based on the view of primordial purity, with awareness, skill, devotion, and diligence, cut off hope, doubt, deceit, and pride, with the conduct of unhindered asceticism, enter this profound yoga. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) My guru, wrathful one who subdues demons, now resides in the Rakshasa Lotus Light realm, with great compassion focusing on the beings of Tibet, the activity of taming the untamable is continuous, remembering your kindness, Guru Rinpoche. Wretched me, do you not see? Helpless me, the time of need has come, unfortunate me, will you not embrace with compassion? If you abandon me because you are too busy with activities, how will your vows and promises change? Calling out to the only father, please consider me with love! With the sorrow of having no other refuge than you, praying with tears streaming from my heart, please grant your blessings right now! Bestow the great vajra blessing on body, speech, and mind, quickly generate the power of great compassion, may delusion and conceptual thoughts be pacified in the dharmadhatu, increase lifespan, power, wisdom, and awareness skills. Please bless the body with the fire of warmth and bliss, please bless the speech to become truthful words, please bless the mind to give rise to the experience of realization, please bless self-appearance to be under control, please bless other-appearance to be subdued, please bless the accomplishment of supreme and common siddhis. Thus speaking and reciting the samaya, by motivating the samaya, from the ten directions and the Lotus Light realm, all three roots, all the bodies and mantras of Krodha, hand implements descend like rain, dissolve into the three doors, purify obscurations, ripen the continuum with four empowerments into the wisdom body, believe that Krodha obtains great accomplishment, the guru's blessing is practice! In the heart of the self-arisen great Krodha, on the sun, the red syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) is clear, from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) light radiates, filling the body, burning and purifying habitual obscurations, outer container and inner contents pervade samsara and nirvana,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོག་གི་དངོས་
གྲུབ་འགྲུབ་པར་མོས༔ དོན་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་ཕྱིར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་འཆོལ་བ་ཆེ༔ མ་འཁྲུལ་གདོད་མའི་དབྱིངས་ནས་གཤེགས༔ ལྷ་སྐུ་ཐིག་ལེའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་ཧཱུྃ་དབྱངས་སྒྲོགས༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བཞུགས༔ ཡིད་དཔྱོད་བྲལ་བར་མངོན་སུམ་འདུད༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ཆོས་ཉིད་རྒྱན༔ འོད་ལྔར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་མཆོད༔ དབྱིབས་དང་རྒྱན་བཀོད་ཚད་བཟུང་མེད༔ གཏིང་གསལ་ལྷུན་རྫོགས་ཆེན་པོར་བསྟོད༔ འཁྲུལ་རྟོག་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པས༔ ཟང་ཐལ་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་བར་བཤགས༔ རིག་རྩལ་ཐོག་འབེབ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་གཏིང་ནས་ཟློག༔ གཞི་སྣང་འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་ཆོད༔ ཡེ་ཤེས་རང་ས་ཟིན་པར་མཛོད༔ ཡང་གསང་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་བསྒྲིལ་དབྱངས༔ རིགས་གསུམ་ཁྲོས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ དཀར་དམར་མཐིང་ལས་རང་མདོག་འཕྲོས༔ ལུས་གང་སྒོ་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི༔ གསང་གསུམ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་བསྡུས་བསམ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་གཙོ་འཁོར་
ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ སྙོམས་འཇུག་སྒྲིབ་སྦྱངས་བདེ་ཆེན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག་བརྙེས་པར་བསམ༔ ཁྱད་པར་གཤེད་པོའི་དཔྲལ་བ་ཡི༔ ཧཱུྃ་དཀར་ཟླ་འོད་བདུད་རྩིའི་ཟེར༔ ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཚེ་བདུད་བར་ཆད་བསལ༔ བླ་ཚེ་བརྐུས་འཕྲོག་ཡར་བ་དང༔ བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཧཱུྃ་དུ་བསྡུས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་བསམ༔ རྟ་མགྲིན་ལྗགས་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་་ལས༔ གྲངས་མེད་ཉི་མའི་ཟེར་ལྟར་འཕྲོས༔ ངག་མནན་ངག་སྐྱོན་སང་གིས་དག༔ གསང་སྔགས་སྒྲ་དབྱངས་བཅུད་ཀུན་བསྡུས༔ མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་མེ་ལྟར་འབར༔ སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེ་འགྲུབ་བསམ༔ གསང་བདག་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་མཐིང་གི༔ སྤྲོ་བསྡུས་ཆགས་སོགས་ཉོན་མོངས་སྦྱངས༔ སྒོ་ལྔའི་གཟུང་འཛིན་རྒྱུ་ལམ་བཅད༔ དག་པ་ཡེ་ཤེས་རྩ་སྒོ་ཕྱེས༔ གཟུངས་དྲན་མངོན་ཤེས་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ དཔག་ཏུ་མེད་ལ་དབང་ཐོབ་བསམ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་བར་མཚམས་སུ༔ བཟླས་པ་ལྔ་བསྒྲིལ་དབྱངས་སུ་ལེན༔ ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་འོ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔ་ནས༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་འཕྲོས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་གང་ཧཱུྃ་སྒྲ་
ལྡིར༔ ཀུན་ཀྱང་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ༔ ཧཱུྃ་གི་འབྲུག་སྒྲས་སྟོང་གསུམ་གཡོ༔ སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ནད་གདོན་ཞི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རིག་རྩལ་རྒྱས༔ རླུང་སེམས་

【汉语翻译】
为了成就迅速的悉地而信受，为了阐明意义的密意，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
原始成佛之黑汝嘎，轮涅无别大自在，
未曾错乱原始法界降临，化为本尊明点之手印。
法性自声吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）音宣，界智无离而安住，
远离心识现前敬顶礼，不舍欲妙法性之庄严。
五光任运成就而供养，形与装饰构造无有量，
甚深明澈任运圆满赞，未生无有错乱分别故，
现空无有遮障而忏悔，降下觉性智慧之冰雹，劝请立誓。
从根摧毁轮回之幻轮，从根斩断基现之错乱，
愿能证得原始之觉性，再次合诵五字秘密音。
三族忿怒尊之心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从白红蓝中放出本色光，
充满身体三门净罪障，周遍一切刹土诸佛之，
观想汇集秘密三悉地，法界自在主眷属，
心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），五色光芒作放摄，
平等融入净障大乐之，观想证得究竟之智慧。
特别是，阎罗王之额间，白色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字月光甘露光，
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）光放出遣除寿魔障，夺取命寿作祟之鬼神，
稳固与变动之精华，融入吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之中，
观想成就无死金刚身。
马头明王舌上红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，如无量日光般放出，
语障语误当下得清净，汇集咒语音声之精华，
威力能力如火般燃烧，观想成就殊胜语自在。
金刚手菩萨心间蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，
放出收摄净化贪等诸烦恼，断绝五根执取之门径，
开启清净智慧之脉门，总持忆念神通三摩地，
观想获得不可思议之自在。
在这些的间隙中，合诵五种咒语之音声，
乃是成就本尊悉地之法，从诸本尊的五处，
放出五种颜色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，充满整个世间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声，
一切都化为忿怒本尊身，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声如雷震动三千世界，
二障习气病魔皆平息，寿命福德财富智慧增，风心

【英语翻译】
To believe in accomplishing the swift siddhi.
For the sake of clarifying the meaning of the intention, Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Primordial Buddha Heruka,
Great freedom, inseparable from samsara and nirvana.
Departing from the unerring primordial realm,
Erected as the mudra of the deity's form, a bindu.
Proclaiming the Dharma's natural sound, the Hūṃ sound,
Abiding in the indivisibility of realm and awareness.
Prostrating manifestly, free from mental judgment,
Adorning the Dharma nature without abandoning desirable qualities.
Offering with spontaneously accomplished five lights,
Shape, decoration, and arrangement are immeasurable.
Praising the great, profound, clear, and spontaneously perfect,
Since there is no arising of delusion or thought,
Confessing with transparency, free from obscurations and veils.
Urging the commitment to strike down wisdom and skill,
Reversing the wheel of samsara from its depths.
Cutting off the illusion of the ground appearance from its root.
May you realize the natural state of primordial wisdom.
Again, combining the five secret syllables into a melody.
Hūṃ at the heart of the three wrathful families,
Radiating its own color from white, red, and blue.
Purifying sins and obscurations from the entire body and three doors.
Thinking of gathering all the secret three siddhis of all the conquerors pervading all realms.
Hūṃ at the heart of the wealthy realm, the main retinue,
With the radiating and gathering of five colors,
Through equalizing absorption, purifying obscurations, and great bliss,
Thinking of attaining the ultimate wisdom.
Especially, at the forehead of the executioner,
A white Hūṃ, rays of nectar from the moonlight,
The Hūṃ radiates, dispelling obstacles to life and demons.
Stealing and snatching life force, and the rising,
Gathering the essence of the stable and moving into the Hūṃ.
Thinking of accomplishing the immortal vajra body.
From the red Hūṃ on the tongue of Hayagriva,
Radiating like countless rays of the sun.
Speech oppression and speech defects are instantly cleared.
Gathering all the essence of mantra sounds.
Power, strength, and energy blaze like fire.
Thinking of accomplishing great mastery of speech.
From the blue Hūṃ at the heart of Guhyapati,
Radiating and gathering, purifying afflictions such as attachment.
Cutting off the channels of the five senses' grasping.
Opening the root gate of pure wisdom.
Thinking of obtaining power over immeasurable retention, memory, clairvoyance, and samadhi.
In the intervals between these,
Taking the recitation of the five combined melodies.
It is the accomplishment of the yidam's siddhi.
From the five places of the assembly of deities,
Radiating the five colors of the Hūṃ syllable.
Filling all the worlds, the Hūṃ sound resounds.
All transform into the form of wrathful deities.
The Hūṃ's thunderous sound shakes the three thousand worlds.
Dual obscurations, habitual tendencies, sickness, and evil spirits are pacified.
Life, merit, wealth, and wisdom increase. Wind and mind.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སྣང་བ་དབང་དུ་འདུས༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྩད་ནས་བཅོམ༔ འགྲོ་ཀུན་རྣམ་གྲོལ་མཆོག་ལ་སྦྱོར༔ སྣོད་བཅུད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་བསྒྱུར༔ བཟླས་པ་བདུན་བསྒྲིལ་ལས་མཐུན་དབྱངས༔ སྙན་བརྗིད་གཏུམ་རྔམ་སྐབས་བཞིན་སྦྱར༔ ཕྲིན་ལས་སོ་སོར་གཙོར་བསྒྲུབ་ན༔ དེ་དང་དེ་ཡི་དམིགས་བཟླས་དབྱེ༔ བྱེ་བྲག་དྲག་པོའི་ཁ་བསྒྱུར་ནི༔ མེ་དབལ་ཐུགས་ལས་འབར་བའི་ཧཱུྃ༔ ཐོག་ལྟར་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་གང༔ མི་སྲུན་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པ་ཅན༔ ཚར་བཅད་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བླངས༔ བྲན་དང་འབངས་སུ་བཀོལ་བར་བསམ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུའི་ཐུགས་ལས་ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་གདོན་ཚོགས་གཟིར༔ སྟོབས་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་ཤིང༔ དབང་བཅུའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པར་བསམ༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལས༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མེ་འབར་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ སྟེང་གདོན་གཟའ་གདོང་རྒྱུ་སྐར་བཏུལ༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཀུན་ཞི་བསམ༔ ཁྱུང་ཆེན་ཐུགས་ལས་འཕྲོས་པའི་
ཧཱུྃ༔ ས་འོག་ཀུན་གང་ཀླུ་གདོན་བཅོམ༔ གཏད་ཁྲོམ་ངན་སྔགས་སྦྱོར་བ་བཤིག༔ ཀླུ་གཉན་ནད་རིགས་བསལ་བར་བསམ༔ ཕུར་བུའི་དབལ་ལས་ཧཱུྃ་ཆེན་གྱི༔ སེར་ཐུན་དམ་སྲིའི་སྙིང་ལ་ཕབ༔ སྡེ་རིས་དཔུང་བཅས་ལྷག་མེད་བཅོམ༔ རྣམ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་བསྟིམ་པར་བསམ༔ ལྕགས་སྡིགས་ལས་སྤྲོས་ཧཱུྃ་གི་ཐོག༔ གནམ་ས་གང་བས་རྒྱལ་བསེན་ཚོགས༔ གནད་ནས་གཟིར་ཞིང་གནས་རྟེན་བཤིག༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་འདའ་མེད་བསམ༔ རྒྱ་སྟག་ཁྲོས་པའི་སྐུ་ལས་ཧཱུྃ༔ གྲངས་མེད་སྤྲོས་པས་གསར་བྱུང་གི༔ འབྱུང་པོ་བཀུག་ནས་གདན་དུ་བྱས༔ གནམ་ལྕགས་སྡེར་མོས་བཅུམ་པར་བསམ༔ ཀུན་ལ་བདུན་སྦྲེལ་གཏུམ་ཆོད་དུ༔ ངེས་པའི་རྟགས་མཐོང་བར་དུ་འབད༔ གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས༔ འདུན་སྟངས་ཏིང་འཛིན་ཁ་བསྒྱུར་བས༔ སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཞིན༔ ཐམས་ཅད་འབྲུ་གཅིག་བཟླས་པས་འགྲུབ༔ ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཐར་ཐུག་གོ༔ མཐར་ཐུག་དབྱིངས་སུ་སྐྱེལ་བའི་གནད༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ལ་བཟླ་བ༔ སྣང་བ་ལྷ་ལ་གྲགས་པ་སྔགས༔ དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ངང་དུ་གཅིག༔ ཡེ་སྟོང་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་འཁྱིལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔
འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་རྩལ༔ རང་རིག་དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད༔ མ་བྱས་མ་བཅོས་བབ་ལས་བྱུང༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་གཤིས་ལ་རྫོགས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་གྲོལ་དབྱིངས་སུ་བསྐྱར་གཞི་མེད༔ ཅོག་གཞག་ཆེན་པོ་བློ་དང་བྲལ༔ གཏད་མེད་ངང་དུ་བྱར་མེད་པ༔ ཟང་ཐལ་རྗེན་པར་འུབ་ཆུབ་བོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱ

【汉语翻译】
显现收摄于掌控中，
 敌魔鬼怪连根铲除。
 引导众生至胜解脱，
 器情转为智慧轮。
 七合念诵调和韵律，
 悦耳威严猛厉适时用。
 若欲各自主要成办事，
 则分彼彼之观想念诵。
 特别是猛烈的口诀转变，
 从火焰光芒心中燃起的 ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
 如雷霆般放射充满显有，
 不驯八部凶残者，
 诛灭夺取命之精要，
 观想役为奴仆与臣民。
 从智慧忿怒十尊心中 ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
 向十方放射镇压鬼众，
 十力之智慧威力圆满，
 观想获得十自在之成就。
 从手持九尖金刚杵中，
 ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字火焰遍布虚空，
 降伏上方邪魔星曜罗睺，
 观想一切疾病灾害平息。
 从大鹏鸟心中放射的
 ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
 充满地下诛灭龙魔，
 摧毁诅咒恶语邪术，
 观想消除龙病瘟疫。
 从橛的火焰中发出大 ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声，
 冰雹毒药降于厉鬼心，
 连同党羽军队无余灭，
 观想神识融入法界。
 从铁蝎中发出 ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之雷霆，
 充满天地之战神众，
 从要害镇压摧毁处所依，
 观想不违越教令和誓言。
 从愤怒虎豹之身发出 ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声，
 无数化现将新出之
 鬼怪勾招作为座垫，
 观想以铁爪紧抓。
 对于一切七合猛厉断法，
 努力直至见到决定之相。
 其他随欲之事业，
 以意乐禅定转变口诀，
 如同各种珍宝之王，
 一切以一字念诵成就。
 事业之结合至究竟。
 将究竟送入法界之要诀，
 于大圆满中念诵，
 显现为本尊音声为咒语，
 忆念分别智慧一切也，
 皆于普贤意境中合一，
 融入原始空性大光明中。
 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽）！
 轮回涅槃一切为觉性之妙用，
 自觉于三时中无有变异，
 未作未整自然而生，
 圆满于佛陀三身自性中。
 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽）！
 于原始解脱法界中无有重造之基，
 大任运离于心识，
 无有造作之状态中无有作为，
 通透赤裸而顿悟。
 ཧཱུྃ་ཧཱ

【英语翻译】
Appearances are brought under control,
 Enemies, obstacles, and elemental spirits are eradicated from their roots.
 All beings are guided to supreme liberation,
 Vessels and essence are transformed into the wheel of wisdom.
 Sevenfold recitations harmonize the melodies,
 Pleasant, majestic, fierce, and wrathful are applied as appropriate.
 If one wishes to primarily accomplish individual activities,
 Then differentiate the visualizations and recitations for each.
 Especially, the fierce transformation of the oral instructions:
 From the blazing flames in the heart, the syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)!
 Radiating like thunder, it fills all of existence,
 The unruly eight classes of malevolent beings,
 Are subdued, and their life essence is taken.
 Visualize them being employed as servants and subjects.
 From the hearts of the ten wisdom wrathful deities, the syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)!
 Radiates in ten directions, tormenting the hordes of demons,
 The wisdom power of the ten strengths is perfected,
 Visualize attaining the accomplishments of the ten freedoms.
 From the nine-pointed vajra held in hand,
 The syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) blazes with fire, pervading the expanse of space,
 Subduing the upper demons, planets, Rahu, and stars,
 Visualize all illnesses and harms being pacified.
 From the heart of the great Garuda, the syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)!
 Fills the entire underground, destroying the Naga demons,
 Shattering curses, evil spells, and sorcery,
 Visualize eliminating Naga-related diseases and epidemics.
 From the flames of the phurba, the great syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)!
 Hail and poison are cast upon the hearts of oath-breakers and spirits,
 Completely destroying the groups, retinues, and armies without remainder,
 Visualize the consciousness merging into the Dharmadhatu.
 From the iron scorpion, the thunder of the syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) is emitted!
 Filling the sky and earth, the hosts of Gyalpo spirits,
 Are tormented from their vital points, and their dwelling places are destroyed,
 Visualize not transgressing the commands and vows.
 From the body of the wrathful tiger and leopard, the syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)!
 Countless emanations summon the newly arisen
 Elemental spirits, using them as cushions,
 Visualize them being tightly grasped by iron claws.
 For all, in the sevenfold fierce cutting practice,
 Strive until the definitive signs are seen.
 Furthermore, whatever activities are desired,
 By transforming the intention, posture, and samadhi,
 Like the king of various jewels,
 All are accomplished by reciting a single syllable.
 The union of activities is ultimately perfected.
 The key to sending the ultimate into the Dharmadhatu,
 Is to recite in the Great Perfection,
 Appearances are deities, sounds are mantras,
 Memories, thoughts, and all wisdom as well,
 Are all unified in the state of Samantabhadra's intention,
 Dissolving into the primordial emptiness, the great clear light.
 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं हुं हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum Hum Hum)!
 All of samsara and nirvana are the play of awareness,
 Self-awareness is unchanging in the three times,
 Unfabricated, uncorrected, arising naturally,
 Complete in the nature of the three bodies of the Buddha.
 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं हुं हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum Hum Hum)!
 In the primordial liberation Dharmadhatu, there is no basis for re-creation,
 Great spontaneity is free from mind,
 In the state of no fixation, there is no action,
 Transparent, naked, and spontaneously present.
 ཧཱུྃ་ཧཱ

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀ་དག་ཀུན་གཞི་སྤྲོས་ལས་འདས༔ མངོན་སུམ་ལམ་བྱེད་ཐེག་པའི་རྩེ༔ འབྲས་བུ་གཞི་ལ་རྫོགས་པ་ཡི༔ ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྟོང་པར་གདིང་བཅས་ཏེ༔ རིག་རྩལ་ཧཱུྃ་གིས་གསལ་ངར་འདོན༔ ཕྱི་ནང་འཁྲུལ་རྟོག་ཇི་སྙེད་པ༔ རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་བསྐྱལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྗེས་སུ་བསྔོ་སྨོན་རྒྱས་གདབ་ཅིང༔ ཤིས་བརྗོད་དགེ་ལེགས་གོང་འཕེལ་བྱ༔ ཧོ༔ བསྐྱེད་པས་ལུས་སྣང་ལྷ་སྐུར་དག༔ བཟླས་པས་རླུང་སྔགས་དབྱེར་མེད་སྨིན༔ རིག་སྟོང་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པར་རྫོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་ཤོག༔ ཧོཿ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བར་ཆད་སོལ༔ གང་བསམ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེ་ལྟར་ཟབ་གཉན་བྱིན་ཆེ་བའི༔ གུ་རུའི་ཐུགས་
ཏིག་མཐར་ཐུག་འདི༔ ཚིག་གི་བརྗོད་པས་གསལ་འདེབས་ཤིང༔ དོན་གྱི་དགོངས་པ་ཡེངས་མེད་ངང༔ རིག་རྩལ་ངར་ལྡན་ཐོག་ལྟ་བུའི༔ རྣལ་འབྱོར་འབྲལ་མེད་རྒྱུན་དུ་བསྐྱང༔ བར་ཆད་བགེགས་ཚོགས་འཕྲལ་དུ་ཞི༔ ཐུན་མོང་གང་འདོད་བདེ་བླག་འགྲུབ༔ འཁྲུལ་རྟོག་དབྱིངས་སུ་རང་གྲོལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེ་དང་དབྱེར་མེད་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ སྨིན་བྱེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ དུས་བཟང་ཡར་མར་ཚེས་བཅུ་ལ༔ བྱིན་ཆགས་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས༔ ཆོས་འབྱུང་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅས༔ དམར་ནག་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་དབུས༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་དཔལ་གཏོར་དང༔ བུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བཤམས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་དཔུང་བསྐྱེད་ལ༔ བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་དགོངས་ཉམས་སྦར༔ དད་ལྡན་གསུམ་ལས་མི་མང་བར༔ ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་མཚམས་བཅད༔ ཡོན་འབུལ་གསོལ་བ་གདབ་ཏུ་གཞུག༔ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དགོངས༔ གསང་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བརྒྱུད་སྦྱངས་ལ༔ དམ་ཚིག་ཆུ་ནན་ལྕེ་ལ་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གི་ཆུ༔ འདི་ཐུངས་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྲུངས༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་འདའ་བར༔ རྩ་བ་ཡན་
ལག་བརྟུལ་ཞུགས་ཟུངས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་བྲོ་བོར་བ༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ སྨིན་བྱེད་ཀུན་ལ་གཅེས་པའི་གནད༔ ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་འབེབ་པ་སྟེ༔ དམ་ཚིག་སྦྱར་སྤོས་འབེབ་པའི་རྫས༔ དབྱངས་རོལ་གཟི་བརྗིད་འབེབ་པའི་གྲོགས༔ ཏིང་འཛིན་མོས་ག

【汉语翻译】
嗡 吽！ 原始清净本基离戏论， 现证道用乘之顶， 果于基位圆满者， 大明点中任运成。 吽 吽 吽！ 法性空性具定解， 觉性光芒吽字中显现， 外内迷乱分别念， 遣送自解脱大界中。 萨玛雅！ 之后回向发愿令增长， 祝愿吉祥善妙更增上。 吼！ 生起身相观为本尊身， 持诵气咒无别融， 觉空圆满胜者意， 愿于一坛速成佛。 吼！ 祈请根本传承上师加持， 本尊寂怒赐予成就， 空行护法遣除诸障碍， 愿所愿皆成之吉祥。 如是甚深猛利具加持， 咕噜心髓
滴血至极此， 以词句之言说而阐明， 意义之意念无散乱， 觉性光芒猛烈如霹雳， 瑜伽行者无离恒常修。 障碍魔众当下息灭， 共同所欲轻易成， 迷乱分别念自解脱于法界， 与大忿怒尊无别变。 萨玛雅！ 成熟解脱秘密之灌顶， 良辰吉日上下初十时， 加持圣地建立坛城， 法生中心具吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， 红黑火焰围绕之中央， 殊胜酥油灯妙供品， 宝瓶身语意之所依陈设， 外内供品增威势， 自前无别入定修， 持诵咒语燃觉受， 信士三人莫超众， 沐浴驱魔立护轮， 供养祈祷令入座。 穷尽边际智慧黑汝嘎， 上师金刚橛之意， 秘密大燃之坛城中， 令入座并赐予灌顶祈请。 皈依发心积资净障已， 誓言水滴置于舌。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 难违金刚命之水， 此饮誓言极守护， 纵遇命难亦不违， 根本支分誓句持。 班杂 萨玛雅 乌达嘎 塔！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 金刚置顶掷骰子， 萨玛雅 纳ra嘎纳！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 成熟解脱一切珍贵之要， 乃是智慧加持降临也， 誓言香药降临之物， 乐声光彩降临之友， 入定信

【英语翻译】
Om Hum! The primordial purity, the basis of all, transcends elaboration, The manifest path, the pinnacle of vehicles, The fruit perfected in the ground, Spontaneously accomplished in the great bindu. Hum Hum Hum! With conviction in the emptiness of reality, The radiance of awareness shines forth with Hum, Whatever outer and inner delusions and thoughts, Are sent to the realm of great self-liberation. Samaya! Afterwards, dedicate and make aspirations to increase, May auspiciousness and goodness increase ever higher. Ho! By generation, the body appearance is pleasing as a deity form, By recitation, the wind and mantra ripen inseparably, Awareness and emptiness are perfected in the intention of the victorious ones, May enlightenment be attained in a single mandala. Ho! May the root and lineage lamas bestow their blessings, May the peaceful and wrathful yidams grant accomplishments, May the dakinis and protectors dispel obstacles, May all wishes be fulfilled with auspiciousness. Thus, with profound and powerful blessings, The guru's heart essence,
This ultimate drop, Clarifying with words, The meaning of the intention without distraction, The radiance of awareness is fierce like lightning, The yogi continuously maintains inseparable practice. Obstacles and demonic forces are immediately pacified, All common desires are easily accomplished, Delusions and thoughts are self-liberated in the realm of reality, Transforming inseparably with the great wrathful king. Samaya! The secret empowerment of ripening liberation, On the auspicious days of the waxing and waning tenth, Establish the mandala in a blessed place, In the center of the Dharma source, with the letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), In the center surrounded by red and black flames, Excellent butter lamps and glorious offerings, Vases, supports for body, speech, and mind, are arranged, Outer and inner offerings increase power, Meditate on the samadhi of non-duality between self and front, Recite mantras and ignite experiential understanding, No more than three faithful individuals, Bathe, dispel obstacles, and establish protective boundaries, Offer gifts and request to be seated. Exhausting the limits, wisdom Heruka, The intention of the Lama Vajrakilaya, In the mandala of the great secret fire, Request to be seated and bestow empowerment. Having taken refuge and generated bodhicitta, accumulated merit and purified obscurations, Place the water of commitment on the tongue. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) The indestructible water of the vajra life, Drink this and protect the powerful commitment, Even if life is at stake, do not violate it, Maintain the root and branches of vows. Vajra Samaya Udaka Tha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Place the vajra on the head and throw the dice, Samaya Nara Kana! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) The essence cherished by all ripening liberations, Is the descent of wisdom blessings, The substance for the descent of commitment incense, The friend for the descent of melodious sounds and splendor, Meditative faith

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུས་འབེབ་པའི་གནད༔ ཀུན་ཚང་ལེ་ལོར་མ་སོང་བར༔ སློབ་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ གསོལ་འདེབས་ཧཱུྃ་བཟླས་དམིགས་པའི་འཕྲུལ༔ བླ་མ་བསྙེན་པའི་སྐབས་བཞིན་སྦྱར༔ བབས་ནས་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱ༔ དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བུམ་དབང་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩིར་འོད་དུ་འཁྱིལ༔ དབང་བསྐུར་རྟོགས་སྒྲིབ་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་བྱུང་བ༔ སྟོབས་བཅུའི་རྩལ་འཆང་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ འབར་བ་ཆེན་པོ་སྐུ་ཡི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་བགྲང་ཕྲེང་མགྲིན་པར་གཏུག༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན༔ མཚོན་ཆ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་གཅོད༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་གསུང་
གི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བླ་མ་ཞི་བ་སྙིང་གར་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ༔ འོད་ལྔའི་མདངས་ལྡན་སྙིང་ལ་ཐིམ༔ བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཆས་བརྒྱད་བཀོན་ལ་གར་ཉམས་འཕོ༔ ཧཱུྃ༔ ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ ཐེག་དགུའི་རྩལ་རྫོགས་གར་གྱི་ཉམས༔ གང་འདུལ་དེར་སྟོན་ཡོན་ཏན་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཕྱག་མཚན་ལག་པ་གཡས་གཡོན་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འབར༔ ཕུར་བུས་སྲིད་གསུམ་ཐལ་བར་འབྱིན༔ བགེགས་འདུལ་ལྕགས་སྡིག་ཕྲིན་ལས་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དཔལ་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་གནས་གསུམ་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་འཁོར་འདས་ཁྱབ༔ སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གནམ་ས་གང༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་
མའི་དབང༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཀུན་ཞི་ཞིང༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་བྱིན་རླབས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་མེ་སྦར་ལ༔ སྐད་ཅིག་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ༔ རྩ་གསུམ

【汉语翻译】
降伏之要诀，圆满不懈怠，观想弟子为大忿怒尊，祈请吽字念诵，观想之神变，如上师修持之时般结合。降临后以咒语稳固之，正行之初先灌顶瓶灌顶。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）明空双运忿怒尊之王，瓶之甘露化为光，灌顶净除证悟之障，习气清净与本尊无别愿成熟！吽吽吽 班匝 班瓦 阿贝堪匝 吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ वज्री भव अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽 金刚 成为 灌顶 吽！）

忿怒尊身像置于顶，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）智慧身乃自生者，具足十力之功，胜过魔军，炽燃大身之身灌顶，愿具缘者身得圆满！吽吽吽 嘎雅 阿贝堪匝 嗡！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽 身 灌顶 嗡！）

吽字念珠触于喉，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）金刚语殊胜具光彩，巨大兵器断除痛苦，法性自声语之灌顶，愿具缘者语得圆满！吽吽吽 瓦嘎 阿贝堪匝 阿！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：吽 吽 吽 语 灌顶 阿！）

上师寂静融入心，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）智慧勇识量圆满，五光焕发融入心，大乐光明意之灌顶，愿具缘者心意圆满！吽吽吽 泽达 阿贝堪匝 吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽 心 灌顶 吽！）

八饰庄严舞姿变，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）八聚清净尸陀林饰，九乘功德圆满舞之姿，随所化现功德之灌顶，愿具缘者汝得圆满！吽吽吽 滚呐 阿贝堪匝 扎！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ गुण अभिषिञ्च त्र，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ guṇa abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽 功德 灌顶 扎！）

手印置于左右手，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）智慧金刚九尖燃，普巴杵令三有化灰烬，降伏魔障铁蝎事业之灌顶，愿具缘者汝得圆满！吽吽吽 嘎玛 阿贝堪匝 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ कर्म अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ karma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：吽 吽 吽 事业 灌顶 舍！）

威猛朵玛身像置三处，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）尸陀林炽燃之宫殿中，大威猛忿怒尊之手印圆满，智慧光辉遍布轮涅，幻化神变遍满天地，器情圆满朵玛之灌顶，以身语意托付之，罪障疾病魔障皆寂灭，与金刚三身无别愿成就！吽吽吽 巴林达 萨瓦 阿贝堪匝 嗡 阿 吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ बलिन्त सर्व अभिषिञ्च ओ आ हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ balinta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽 供品 全部 灌顶 嗡 阿 吽！）

最胜秘密之加持，于坛城中央燃火，刹那化为暴猛忿怒尊之王，饮血金刚橛之威力，三脉

【英语翻译】
The key to subjugation: complete and without laziness. Meditate on the disciple as the Great Wrathful King. The supplication, the mantra recitation of Hūṃ, the magic of visualization. Combine it as in the practice of the Guru. After descending, stabilize it with mantra. At the beginning of the main practice, first bestow the vase empowerment. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The wrathful king of the union of emptiness and awareness. The nectar of the vase swirls into light. The empowerment purifies the obscurations of realization. Purifies habitual tendencies, may you ripen inseparable from the deity! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajrī Bhava Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ हूँ हूँ वज्री भव अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ hūṃ vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajrī Become Empower Hūṃ!)

Place the wrathful deity's form on the crown of the head. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The wisdom body is self-born. Possessing the power of the ten strengths, victorious over the Maras. The empowerment of the great blazing body. May the fortunate one's body be completely fulfilled! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Kāya Abhiṣiñca Oṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Devanagari: हूँ हूँ हूँ काय अभिषिञ्च ओ, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ hūṃ kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hūṃ Hūṃ Body Empower Oṃ!)

Touch the rosary of Hūṃ letters to the throat. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The supreme vajra speech, possessing glory. The great weapon that cuts through suffering. The empowerment of the Dharma nature's own sound, speech. May the fortunate one's speech be completely fulfilled! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vāka Abhiṣiñca Ā! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Devanagari: हूँ हूँ हूँ वाक अभिषिञ्च आ, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ hūṃ vāka abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hūṃ Hūṃ Speech Empower Ā!)

Dissolve the peaceful Guru into the heart. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The wisdom being, filling with color. Radiating with the brilliance of the five lights, dissolving into the heart. The empowerment of the great bliss, clear light mind. May the fortunate one's mind be completely fulfilled! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ हूँ हूँ चित्त अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ hūṃ citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hūṃ Hūṃ Mind Empower Hūṃ!)

Adorned with the eight ornaments, transform into the dance posture. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The eight pure gatherings, the charnel ground ornaments. Completing the skill of the nine vehicles, the posture of the dance. Showing it to whomever needs taming, the empowerment of qualities. May the fortunate one, you, be completely fulfilled! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Guṇa Abhiṣiñca Trāṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ, Devanagari: हूँ हूँ हूँ गुण अभिषिञ्च त्र, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ hūṃ guṇa abhiṣiñca trāṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hūṃ Hūṃ Quality Empower Trāṃ!)

Holding the hand implements in the right and left hands. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The wisdom vajra, blazing with nine points. The phurba reduces the three realms to ashes. The empowerment of the activity of subduing obstacles, the iron scorpion. May the fortunate one, you, be completely fulfilled! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Karma Abhiṣiñca Hrīḥ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི, Devanagari: हूँ हूँ हूँ कर्म अभिषिञ्च ह्री, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ hūṃ karma abhiṣiñca hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hūṃ Hūṃ Action Empower Hrīḥ!)

Place the glorious torma and body mandala in the three places. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) In the charnel ground's blazing palace. The great glorious wrathful one's mudra is complete. The wisdom splendor pervades samsara and nirvana. The magical display of emanations fills the sky and earth. The empowerment of the torma, complete with vessel and contents. By entrusting it to body, speech, and mind. May all sins, obscurations, sicknesses, and evil spirits be pacified. May you become inseparable from the three vajras! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Balinta Sarva Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: हूँ हूँ हूँ बलिन्त सर्व अभिषिञ्च ओ आ हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ hūṃ balinta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hūṃ Hūṃ Offering All Empower Oṃ Āḥ Hūṃ!)

The blessing of the most supreme secret. Ignite the fire in the center of the mandala. In an instant, transform into the fierce and mighty wrathful king. The power of the blood-drinking vajra kīla. The three channels

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱལ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས༔ དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་ཐོག་སེར་འབེབ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བཀོལ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་བཅས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བྱོན༔ མེ་ལྔ་འབར་བ་གནས་ལྔར་ཞུགས༔ རྒྱུ་འབྲས་དུག་ལྔའི་བག་ཆགས་བསྲེགས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་བསམ༔ གདེངས་ཤིང་བསྐོར་ལ་གནས་སུ་བཞག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་བོ་ཆེ༔ ཆོས་སྐུ་མཐའ་ཡས་གནས་འདིར་བྱོན༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ བར་ཆད་སོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འོད་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད༔ ལོངས་སྐུ་གར་དབང་གནས་འདིར་བྱོན༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ བར་ཆད་སོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་གནས་འདིར་བྱོན༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ བར་
ཆད་སོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་བ༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གནས་འདིར་བྱོན༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ བར་ཆད་སོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ༔ དམར་ནག་མེ་ཕྲེང་གནས་འདིར་བྱོན༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ བར་ཆད་སོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་གནས་འདིར་བྱོན༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ བར་ཆད་སོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང༔ ལངྐ་དཔལ་གྱི་རི་བོའི་རྩེར༔ པདྨ་འོད་ཕུང་འཁྱིལ་བ་ནས༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་བཞེངས༔ བདུད་འདུལ་འཁོར་ཚོགས་བཅས་ཏེ་གཤེགས༔ གདུང་བས་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེད༔ དད་པས་འབོད་དོ་མྱུར་དུ་བྱོན༔ བརྩེ་བས་དགོངས་ཤིག་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཐུགས་དམ་མ་བསྙེལ་གྲོ་བོ་ལོད༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ངག་ལ་གསུང་གི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྟོག་སྒྲིབ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་བསྲེགས༔ ནད་གདོན་ཐུགས་རྗེའི་རླུང་གིས་
གཏོར༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཐལ་བར་རློགས༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་སྟིམས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཕུང་ལྔའི་སྒྲིབ་བྲལ་ལྷ་རུ་སྨིན༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་སྒྲ་གསུམ་ལྔ་བདུན་བསྒྲིལ་དབྱངས༔ འདེགས་འཇོག་ཕྲ་སྦོམ་རྔམ་གཏུམ་སྦྱར༔ ལྷ་ཚོགས་འོད་ཞུ་སློབ་མར་བསྟིམ༔ དགོངས་པའི་དྲོད་གཏད་ལྟ་གདིང་བསྐྱེད༔ དབྱིངས་སུ་སྐྱེལ་ཞིང་ལ་བཟླ་བའི༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་གསལ་བཏབ་སྟེ༔ ངོ་སྤྲོད་དོན་གྱི་དབང་མཆོག་བས

【汉语翻译】
诸佛之云团聚集，具誓护法降冰雹，
役使天魔八部众，具足遍满虚空之神通，
祈请莅临所修者之顶髻，五火燃处安住于五处，
焚烧因果五毒之习气，思维五身圆满五智力，
于誓言树周围安住，吽 吽 吽，
智慧明觉大火，法身无边莅临此处，
大加持降临，大灌顶赐予，遣除障碍，赐予成就，
大光明照耀，报身舞自在莅临此处，
大加持降临，大灌顶赐予，遣除障碍，赐予成就，
有情之明灯智慧灯，化身颅鬘莅临此处，
大加持降临，大灌顶赐予，遣除障碍，赐予成就，
大威光明显耀，金刚橛莅临此处，
大加持降临，大灌顶赐予，遣除障碍，赐予成就，
智慧火焰光芒万丈，红黑火焰鬘莅临此处，
大加持降临，大灌顶赐予，遣除障碍，赐予成就，
智慧显现明亮，三根本圣众莅临此处，
大加持降临，大灌顶赐予，遣除障碍，赐予成就，
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！地域之名乃罗刹洲，
于楞伽吉祥山之顶，莲花光蕴旋转中，
咕噜金刚橛出世，与调伏魔众眷属一同降临，
以悲心劝请，生起慈悲，以信心祈请，迅速降临，
以慈爱垂念，猛厉威力，勿忘誓言，橛之主，
祈请加持，于身降临身之大加持，
于语降临语之大加持，于意降临意之大加持，
分别障垢以智慧火焚烧，疾病邪魔以慈悲风驱散，
障碍鬼神化为灰烬，烦恼五毒融入法界，
赐予五智之殊胜灌顶，五蕴之无垢成熟为本尊，
祈愿五身任运成就，吽声三五七重叠音，
起落细粗威猛相合，本尊光融入弟子，
赋予意之暖意，生起见解，
于法界中引导并反复念诵，以金刚语清晰开示，
赐予认识意义之殊胜灌顶。

【英语翻译】
Clouds of victorious ones gather,
Oath-bound protectors rain hailstones,
Gods and demons, the eight classes, are employed as servants,
With miracles filling the sky,
Come to the crown of the head of the one to be accomplished,
The five blazing fires enter the five places,
Burn the imprints of the five poisons of cause and effect,
Think of the five kayas perfecting the five wisdoms,
Reside in the place around the oath tree.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ,
Great fire of wisdom awareness,
The boundless Dharmakaya comes to this place,
Bestow great blessings, grant great empowerment,
Clear away obstacles, grant accomplishments.
Great light makes everything visible,
The Enjoyment Kaya, lord of dance, comes to this place,
Bestow great blessings, grant great empowerment,
Clear away obstacles, grant accomplishments.
The lamp of beings, the lamp of wisdom,
The Emanation Kaya, Skull Garlanded One, comes to this place,
Bestow great blessings, grant great empowerment,
Clear away obstacles, grant accomplishments.
Great splendor, clear light,
Vajrakila comes to this place,
Bestow great blessings, grant great empowerment,
Clear away obstacles, grant accomplishments.
Flame of wisdom, exceedingly clear light,
Red-black flame garland comes to this place,
Bestow great blessings, grant great empowerment,
Clear away obstacles, grant accomplishments.
Wisdom appearance, bright and clear,
The Three Roots assembly of deities comes to this place,
Bestow great blessings, grant great empowerment,
Clear away obstacles, grant accomplishments.
Hūṃ!
The name of the land is Raksha realm,
On the peak of the Glorious Lanka Mountain,
From the swirling mass of lotus light,
Guru Vajrakila arises,
Accompanied by the retinue that tames the maras, he comes.
Urged by longing, generate compassion,
Invoked with faith, come quickly,
Consider with love, powerful activity,
Do not forget your oath, Lord Kila,
We pray, bestow your blessings,
Bestow the great blessing of the body on the body,
Bestow the great blessing of speech on the speech,
Bestow the great blessing of mind on the mind,
Burn conceptual obscurations with the fire of wisdom,
Scatter sickness and demons with the wind of compassion,
Reduce obstacles and elemental forces to ashes,
Dissolve the five poisons of affliction into space,
Bestow the supreme empowerment of the five wisdoms,
May the obscurations of the five aggregates be purified and ripen into deities,
May the five kayas be spontaneously accomplished.
The sound of Hūṃ, three, five, seven, rolled together,
Raising and lowering, subtle and coarse, fierce and wrathful combined,
The assembly of deities dissolves into light and is absorbed into the disciples,
Impart the warmth of realization, generate view and confidence,
Guiding into space and repeatedly reciting,
Clarifying with vajra words,
Bestow the supreme empowerment of recognizing the meaning.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྐུར༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་བྱ༔ སྨིན་བྱེད་ཀུན་གྱི་ཡང་ཟབ་གནད༔ འབྲེལ་ཚད་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཞི༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་རེ་ངེས་པར་ཐོབ༔ མཐར་ཐུག་གུ་རུའི་རྗེས་འཛིན་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས༔ རང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་གྲངས་མེད་བརྩམས༔ ཀུན་གྱི་ཡང་ཟབ་སྙིང་ཁྲག་ཐིག༔ བརྩེ་བས་བཻ་རོ་ཉིད་ལ་གདམས༔ གསང་འཛིན་མཁའ་འགྲོས་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་དྲག་སྤྱོད་རྩུབ་འགྱུར་དུས༔ ལྷ་མིན་ཀླ་ཀློ་འཇུག་པའི་ལྟས༔ ནག་ཕྱོགས་བདུད་རིགས་ཤུགས་བརྡོལ་ཚེ༔ འཕྲད་ཆོག་གཉེན་པོ་བླ་ན་མེད༔ རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གོ་དང་མཚུངས༔ ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ སྤྲུལ་པ་ཞིག་གིས་སྣང་བར་བྱེད༔ རང་གཞན་མང་པོའི་དོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་
རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ བོད་ཁམས་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་པའི་གནས་མཆོག་རོང་མེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་ནས་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ལ་གསང་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཐོབ་སྟེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །།འདི་ནི་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེ་དང་རིགས་བདག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྱིར་དུ་ཁ་བསྐངས་ཏེ་སྤར་གསར་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་དབང་ལུང་སོགས་ལ་ཞིབ་ཆ་བྱ་དགོས་ཡོད་དོ། །ཞེས་སི་ཏུ་པ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཁོ་བོས་ཆེད་དུ་གདམས་བའོ།། །།
རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
ཀུར༔ 花朵散落吉祥语， 成熟一切之最深要， 关联之人灾难障碍息， 悉地种种定能得， 终极成为古汝之眷属。 萨玛雅！ 自在金刚格鲁以， 著有无数自身修法， 一切最深心血滴， 慈爱传于毗卢遮那， 秘密持明空行母藏为宝， 未来暴行粗恶变异时， 出现非天异族入侵之兆， 黑方魔类势力猛增时， 值遇殊胜无上之对治， 犹如金刚宝珠一般。 大译师之愿力加持， 化身将令显现， 成就自他众多之利益。 萨玛雅！ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གཏེར་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྦས་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གཏད་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཁ་ཐཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གུ་ཧྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 藏地吉祥生起之圣地，荣麦嘎莫达仓（地名）取出不朽二教雍仲林巴之伏藏，成为秘密伏藏之悉地而确定。 善妙增盛！ 此乃为成全蒋贡仁波切与种姓主上师们之意愿，补遗后新印，故于灌顶传承等需作详细了解。 斯度巴贝玛旺曲嘉波我特意嘱咐。

【英语翻译】
Kur! Scattering flowers and uttering auspicious words,
The essence of ripening all things is profound,
Those connected will have disasters and obstacles pacified,
Various siddhis will surely be attained,
Ultimately, one will become a follower of the Guru.
Samaya!
The self-existing Vajra Krodha has composed
countless methods of self-accomplishment.
The innermost essence is a drop of heart's blood,
Lovingly imparted to Vairochana himself.
The secret-holding dakini concealed it as treasure.
In the future, when violent and fierce times arise,
Signs of non-gods and barbarians entering will appear,
When the power of the black side's demonic forces surges,
Meeting this is an unparalleled antidote,
Like a diamond jewel.
Through the power of the great translator's aspiration,
An emanation will make it manifest,
Bringing benefit to oneself and many others.
Samaya!
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）
གཏེར་རྒྱ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）
སྦས་རྒྱ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）
གཏད་རྒྱ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）
ཁ་ཐཾ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）
གུ་ཧྱ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）
From Rong Mekarmo Taktsang, the sacred place of auspicious arising in the land of Tibet, the immortal Tennyi Yungdrung Lingpa obtained the secret treasure as a siddhi and established it. May virtue and goodness increase! This has been supplemented and newly printed for the sake of fulfilling the intentions of Jamgon Rinpoche and the lineage-holder lamas, so it is necessary to have a detailed understanding of the empowerments, transmissions, etc. This is specially instructed by Situ Pema Wangchuk Gyalpo himself.

Vajra Krodha's Secret Sadhana, Subduing All Evil. Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

